If you’re looking to reach out to international audiences in their target markets, you need to be sure that your text appeals to them. Words and phrases that are considered appropriate in one language may not be considered as such in another. You don’t want to run the risk of making a translation blunder that causes cultural offence. Thus, in practical terms localization is the process of adapting a translation to a specific country or region. With our high-quality localization service, we will conduct a comprehensive review of your translated content to ensure it doesn’t contain material that can be interpreted negatively. The types of text we tend to localize at GTS take the form of websites, articles, pharmacological texts, training courses and user manuals for household products. With regards to such texts, we deem it as extremely important to look beyond the words and analyse the style, tone and dialect revolving around the presented text and make sure that the whole package is perfectly adapted to the requested demographic situation.

We use cookies and may also make use of your personal data in order to enhance your experience. By using this site you agree to our Privacy Policy. Please take the necessary time to read and understand its contents. More Info

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.