Linguistic errors are unacceptable, and it doesn’t matter how insignificant they may seem. Missing words, incorrect choice of terminology and spelling mistakes will still be glaring errors in the eyes of your target audience. That is why linguistic quality assurance is an important step in any successful translation project. It requires a second and third pair of eyes to ensure the final translation is perfect. At GTS, we employ a forensic two-step process to safeguard the quality of our translated work. First of all, an editor checks and proofreads the work of the original translator for grammar, completeness, and accuracy. A native linguist performs the next and final step for technical, linguistic and industry correctness. The end result is a technically accurate final translation free of spelling mistakes, containing the proper use of words and grammatical structures as well as the correct jargon for the industrial genre.